ФЭНДОМ


Сюда полагается продублировать-проархивировать соответствующую рубрику из группы ВК.

Куролесить

Куролесить

Довольно колоритное слово, относящееся к просторечным выражениям. В современной речи оно обозначает «проказничать», «озорничать», «чудить», «шумно себя вести». Вот, например: «...Не свобода куролесить и бесчинствовать в комфортной клетке, а свобода от клетки» («Дремучие двери», Ю. Иванова).

Откуда же взялось это слово? Может показаться, что в его строении что-то связано с курами и то ли с лисами, то ли с лесом, и можно бы было даже найти логичную связь таковой гипотезы со значением выражения. Однако, копать надо глубже.

На самом деле, ни кур, ни леса в «куролесить» нет. Его этимология восходит ко греческому языку, а конкретно — к фразе «Κύριε ἐλέησον» (Кирие элейсон, рус. «Господи, помилуй»). И снова, можно подумать, что всё ясно: кто-то куролесит — значит, ведёт себя так, что хочется взывать: Господи, помилуй! Но нет, и это не будет полностью правильно.

Перенесёмся во времена крещения Руси, когда христианство, принятое от Греции-Византии, стало государственной религией. Кто был хоть раз в храме на службе, знает, что в определённые моменты диакон возглашает прошения, заканчивающиеся на «...Господу помолимся», на что хор отвечает пением: «Господи, помилуй». Понятное дело, что когда тексты богослужений ещё не были полностью переведены на славянский, некоторые молитвы звучали по-гречески, в том числе и «Кирие элейсон». Случалось так, что диакон ещё не договорил очередное прошение, а хор уже пел «Кирие элейсон». В то же время священник мог вслух читать другие молитвы (это сейчас многие священнические молитвы читают про себя или вполголоса). Всё это: и прошения, и молитвы, и «Кирие элейсон», бывало, накладывалось друг на друга. Учитывая, что многое звучало ещё и на греческом, не всякий мог разобрать текст, а потому запоминал, что слышалось. Так «Кирие элейсон» сливалось и одним казалось «кирелеисон», другим «курелеисон», третьим «киролесу». В конечном счёте, возникли новые слова — «куролесить» и другие производные (например, «петь куролесом»).

Получается, что первоначально «куролесить» значило что-то вроде «шуметь», «невнятно или неразборчиво говорить или петь», быть может, «мешать друг другу». А уж со временем приобрело и теперешнее значение, не так уж сильно и отличающееся. А вот вспомнить «Господи, помилуй», когда кто-то куролесит, будет не лишним.

Кузькина мать

Кузькина мать

Наверное, каждый, кто слышал что-то про Хрущёва, слышал и про его обещание показать Америке кузькину мать. По легендам, переводчики тогда пришли в ступор и выполнили прямой перевод: «We'll show you Kuzma's mother», что сильно напугало капиталистов и ассоциировалось у них с каким-то новым секретным оружием русских. А откуда, собственно, взялось это выражение — «кузькина мать»? При чём тут Кузьма?

Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма, причём не все они сводятся к Кузьке как чьему-то имени. Но начнём всё-таки именно с этого варианта как наиболее распространённого.

1. От Кузьмы

В русских поговорках почему-то имя Кузьмы часто связывают с драчливым, проказливым, злым человеком. Известны такие выражения как «Наш Кузьма всё бьёт со зла», «Не грози, Кузьма: не дрожит корчма», «Кузьма — бесталанная голова». А если народный Кузьма считается крайне нежеланным гостем, то его мать, которая воспитала такого хулигана, видимо, тоже не самая приятная женщина (если не сказать, сварливая баба). Кстати, в городе Одоеве (Тульская область) есть памятник Кузе и его маме. Автор, видимо, хотел несколько обелить имя Кузьмы — Кузя и мать выглядят вполне приятными людьми, ещё и голубь на маминой руке сидит.

2. От домового

Кто помнит мультик про домовёнка Кузю? Имя сценаристы выбрали неслучайно: в народе бытовало поверье именно про проказника-домового Кузьму, бестолкового в своих домовых делах. Очевидно, образ домовёнка взят именно из деревенских суеверий. Считалось, что за печкой живёт его мать, которую почти никто не видел, но если уж она кому покажется, то обязательно напугает. Соответственно, обещание показать Кузькину мать было эквивалентно угрозе продемонстрировать что-то страшное (не зря американцы убоялись). Кстати, в финно-угорских языках сходно со словом «кузька» звучало наименование лешего. Видимо, имя домового может быть как-то с этим связано.

3. От хлебного жука

А вот эта версия совершенно непохожа на предыдущие, поскольку здесь не фигурирует Кузьма как имя. А сводится всё к хлебным жукам, которых называют кузьками (или хлебными кузьками). Помнится, в новелле «Момент» (мы когда-то её обозревали) упоминаются летающие кузьки, на которых с философскими размышлениями смотрел главный герой — это и есть те самые жуки. Хлебный жук — очень страшное для земледелия насекомое: они налетают, как саранча, и уничтожают посевы хлеба. Крестьяне-хлеборобы, чьи поля подверглись налёту кузек, могли лишиться еды. Ну, а коли кузьки столь страшны, то кузькина мать, вероятно, ещё страшнее. Есть и вариант определения «кузькиной матери» как личинки кузьки: чтобы показать её, требуется глубоко разрыть землю. Следовательно, угроза показа кузькиной матери как бы намекает на угрозу закопать (вспомните ещё одно идиоматическое выражение Хрущёва: «Мы вас похороним»).

Итак, несмотря на столько версий происхождения «Кузькиной матери», все они сводятся к тому, что эта самая «мать» — что-то весьма и весьма страшное.

Сволочь

Сволочь

Многие слова, которые теперь могут быть ругательными, ранее являлись вполне приличными и обозначали обычные понятия. Ну или, по крайней мере, спокойно сосуществовали в первоначальном виде и в виде оскорбления. Взять, например, известное слово для указания на собаку женского пола: для собаководов и биологов оно полностью прилично, а вот «в массах» почти всегда кажется бранным. Более того, иногда плохое значение специально форсировалось власть имущими. Именно такое дело обстоит со словом «сво́лочь», которое мы сегодня рассмотрим.

Попробуем разобрать «сволочь» по составу — заметим префикс «с-» и остальную часть основы «волочь». Попахивает отсюда словом «волочиться», правда? Собственно, так и можно объяснить современное употребление: сволочи — это те, кто приволоклись, сбрелись, понаприходили и достают честной люд. Сброд, другим словом. Или, может быть, это те, кто едва волочит ноги. Ещё словом «сволочь» достаточно давно называли мусор, сволоченный в одну кучу. Очевидно, по аналогии придумали называть и неприятный народ.

Есть, однако, ещё одно значение этого слова, и здесь нам следует взглянуть на всю его часть без префикса, а не на один лишь корень. Так вот, «во́лочь» — так называли архиерейскую мантию (а она очень длинная и, естественно, волочится по земле, если её не нести; кто видел когда-нибудь торжественную встречу епископа, знает, о чём речь). А чтобы во́лочь не пачкалась о землю и не мешала движению, вслед за епископом идёт специальный человек, который несёт «хвост» мантии. Такой человек назывался сволочь — тот, кто идёт с волочью.

Усиленное употребления «сволочи» в ругательном значении пришлось на времена СССР, особенно на его начало. Все знают, что Советский Союз вёл неистовую борьбу против Церкви и её служителей, и одним из методов стало опошление всего, связанного с религией. Сволочь (держатель мантии) как человек, особым образом приближённый к архиерею («служителю культа» и «контрреволюционеру»), был ненавистен властям, и назвать «правильного» коммуниста таким словом было более чем оскорбительно. А простой верный люд — тоже сволочи, потому что, как и настоящие мантиеносцы, сплочились вокруг своего епископа / священника.

Таким образом, слово «сволочь» далеко не так просто, как кажется с первого взгляда. Помните обо всех его значениях, и не употребляйте зазря.

С кондачка

С кондачка

Многие наверняка слышали от кого-нибудь такую фразу: «Не будем решать с кондачка». А если не от кого-нибудь, то в старых фильмах уж точно. Вот вам, к примеру, цитата из «Ивана Васильевича...»: «Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке». Вот и я, хоть встречался с фразой уже давно и даже порой применял ее по назначению, но задумался, откуда вообще она пошла, только накануне. Ну, почти накануне :)

Итак, с кондачка. В современном значении этот фразеологизм («решать с кондачка») имеет значение «делать что-то без подготовки» и т.д.; довольно схоже с фразой «с места в карьер», однако имеет более пренебрежительную окраску. Однако это является переносным значением, также как чуть более старое «несерьезно, поверхностно».

Основное же значение фразеологизма, тоже затерянное в веках, представляло собой снисходительное отношение к кому-либо или чему-либо, взгляд свысока, фамильярное обращение. «Саламатов говорил вам обо мне? — Говорил. — С кандачка? — Т. е. как это с кандачка? — Т. е. с высоты своего величия. Смотрите, мол, как я добр и благодушен» — П. Боборыкин, «Дельцы». (Цитата из Викисловаря.)

Теперь давайте разберемся с этимологией самого слова «Кандачок» (к слову, в литературе используется два варианта написания, через первое А и через О). Ранее оно использовалось как уменьшительно-ласкательное от «кондак» для обозначения короткого церковного песнопения в честь праздника. Также в историческом смысле это обозначает жанр церковной музыки и поэзии времен Византии 5-7 веков. А образовалось это слово от древнерусского, обозначавшего первоначально пергамент с текстом песни, намотанный на палочку.

Таким образом, образование фразеологизма получилось достаточно странным. Кроме того, во многих современных словарях существуют расхождения и различные толкования как фразеологизма, так и предшествовавших ему слов. Есть версия, что эта фраза пошла от просьбы священника к чтецу «начать с кондачка» одну из молитвенных служб, чтобы быстрее отпустить прихожан (так как службы эти являются ночными). При этом согласно традиции кондачок читался обычно в конце такого молебна.

Также встречается диалектное «скандачок», которое, по разным толкованиям, обозначает достаточно сложный элемент танца либо — как ни странно — прыжок в воду через голову. То есть, фразеологизм мог сформироваться как обозначение чего-то ненормального, перевернутого с ног на голову.

Однако единого мнения, как слово переросло в фразеологизм, едва ли не противоположный по значению, нет. Видимо, ученые тоже решили не решать с кондачка и все тщательно продумать :)

Катавасия

Катавасия

Нынче в программе весьма весёлое слово — катавасия. Не котовасия , а катавасия , заметьте. Начнём-с.

Благодаря весьма русскому звучанию, а также необычайной популярности кошачьего имени Васька, слово «Катавасия» сразу вызывает понятные ассоциации, иногда трансформируясь в «Котовасию». А если взять во внимание переносное значение этого выражения — «беспорядок», «путаница», «суета», то кот Васька вообще тут как тут. Однако на самом деле это слово греческое, и котов там у них Васьками не называют (наверное).

В оригинале «катавасия» пишется «καταβᾰσία», и имеет два корня: «κατά» (вниз, против) и «βᾰσις» (от βαίνω — идти). Таким образом, значением является «схождение вниз». И нет, это не потому, что наш кото-Васька спускается с дерева. Тогда кто и куда должен сходить?

Были на Пасху в храме, только не заскоком, а хоть немного на всенощной службе? Когда поют канон, некоторые слова повторяют дважды, порой на разные лады — перед очередной песнью и после (например, «Воскресения день, просветимся, людие...»). Так вот, второе пение и является катавасией.

Дело в том, что традиционно в праздничной службе участвуют два хора, и если обычно они поют по очереди, стоя на специальных возвышениях, то на катавасию хоры спускаются вниз и соединяются в центре храма. Да, сейчас такое делают не всюду (как и не всюду есть по два хора), но кое-где наверняка это можно увидеть. А если хор и остаётся на месте, этот момент всё равно именуют катавасией.

Откуда же взялось переносное значение «катавасии»? А из жаргона семинаристов. В целом, ситуация схожа с «куролесить»: движение хористов во время катавасии и сложность совмещения и так непростого пения вполне можно назвать суматохой. Ну а суматоху, следовательно, можно сравнить с катавасией.

Так что кот Васька, на самом деле, тут ни при чём, но если он начудит, то тогда это будет самая настоящая котовасия.

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.